スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Memory(中譯)

Memory    眼鏡’s

「再會了」只留下眼鏡 消失的三人剪影
波光粼粼 搖曳閃動 在濱的舞台上

「要打起精神喔」男人也哭泣 背上的文字 被淚水滲透

即使我拚命呼喊 你也沒回頭
所以我總是哼著你所深愛的旋律
和你一起繚亂這相同的時代
給予愛、夢想和希望的眼鏡戰士

被夜風吹拂 一人獨自佇立在港口
那一天 被偷走的是 少女懷春的心

被緊擁入懷 女人也哭泣 淚濕的眼鏡 丟入大海裡

沒錯 我曾和你一起燃燒過青春
所以我會將深愛過你的回憶 珍而重之的收在心裡活下去
鏡片深處的那雙眼真是罪孽啊
愛與正義的伙伴的眼鏡戰士

再見了 請不要忘了我唷

即使我拚命呼喊 你也沒回頭
也許哪一天在某個城市 和你重逢的話
我會再度和你一起繚亂這相同的時代
給予愛、夢想和希望的眼鏡戰士

出處︰網王歌詞庫
譯者︰甜蘋果



我很少會貼別人的翻譯,但這首歌的詞真的太好了
尤其是看過百曲馬拉松的感受更深TT!!

PS.キラキラRADIO#40放送中!!!(GUEST︰小津、米原さん)

Comment

no_title

好一陣子沒去逛過網王歌詞庫了,
剛剛去晃了一下看了幾篇翻譯感言,
剛好看到"淋しい熱帯魚"這篇有說到這wink的某人與手塚形象有點類似,
所以跑去youtube找了點東西,
看了之後忍不住就跑來貼了.
http://www.youtube.com/watch?v=qazEhYX5Qkk
這一個是PV,整個畫面還真的有點怪怪的,不怎協調.
我是忍著笑在看的.可以想像到手塚與真田跳舞會是啥模樣.
不好意思這回覆離題很遠.

no_title

這個人的創作才能我很嫉妒>///<
真是首好歌啊w

Re: no_title

路人~這個我遲點去看,謝謝呢i-179

甜蘋果~那個人真是很有才華呢ww
説起來,萬一『眼鏡祭』是貼我這邊歌詞的話
請小心對清楚,我沒有仔細地對正
因為打了一遍之後我就想睡了;;;

no_title

嗯嗯,我會的…
只不過那首歌的翻譯真是…囧

ごめん

抱、抱歉……
怎麼我看到歌詞卻是「噗哧」一聲笑出來了呢? (^^;)
多乙女的歌詞啊……
而且完全就是用台下水汪汪的的眼神望著台上發光的背影~~XD

咳、咳…好吧,對不起,我應該更貼近 fans 的心情的!(正色)

Re: ごめん

甜蘋果~那首歌不翻譯也沒關係吧我覺得囧

小C~想到是大叔寫的歌詞我也苦笑了出來
先、先不理會乙女歌詞的表面(?)
内裡的感情還是相當令人感動的i-241

管理者だけに表示を許可する

Trackback

Trackback URL:

http://momoshiro.blog43.fc2.com/tb.php/1054-596098db
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。